但一旦涉及「资源」,态度就复杂许多。

人人**字幕组的最后一条微*停留在 1 月 4 日。没想到,那是告别前的预兆。

2 月 3 日,「上海**摧毁人人**字幕组」登上微*热搜。**通报称,「人人**」刊载**作品 20000 余部(集),注册会员数量 800 余万。**「抓获以梁某为首的***** 14 名,查处涉案公司 3 家,查获**用手机 20 部和电脑主机、服务器 12 台,涉案金额 1600 余万元。」

人人**自 2018 年起,以约 400 元 / 部(集)的报酬雇人翻译、压片后,向公众传播,

消息一出,社交媒体上涌现出不少为人人**痛惋,甚至鸣不平的声音:「时代落幕了」、「哪里还能收留我们这些美剧难民」、「从不以看**为荣,但我们哪里去找**的渠道」。

需要强调的是,字幕组的翻译不直接等同于**,如果他们仅仅是介绍*地短时间播放,且原版权人无禁止介绍表示的,不属**。但一旦涉及营利目的,版权这块石头迟早会压下来。

人们出于兴趣,自己翻译字幕可以算合理使用,但如果把字幕传播到网上,再者,压制传播含字幕的**作品文件是**的,后期直接提供业务。这些都直接侵犯了**作品的信息传播权。

「人人**所以被打击,主要原因是在商业模式先天就有很大瑕疵的情况下,他们还要做大,不做大至少**风险小很多。人人**之前没有被端,但他们的基础商业模式已经落入**打击范围,他们做大后迟早也会出手打击。他们要不被抓,不碰**文件,更不用说提供服务了。」

值得一提的是,和人人**「一母**」的人人视频(原人人美剧)似乎已经成功「洗白」。

早在 2014 年,人人**便被国内的广电执法部门查处,最终在年底时宣布关闭站点。但就在第二年,在拿到了创新工场的**后,

2017 年和人人**分家的人人视频努力成为「正规军」|网页截图

但收编需要付出「代价」,很多内容必须先审后播。许多剧迷表示不满。这导致了 2017 年人人**和人人美剧(改名为「人人视频」)分道扬镳。之后,人人视频努力成为「正规军」,4 年里先后进行过 3 轮融资,开始购买版权,融资、公开宣讲、筹备上市,

而人人**是另一种境遇。2018 年,他们在微*发布消息称,字幕组尝试接受捐赠,2019 年,字幕组开始甩卖装有大量片源的硬盘,

在游云庭看来,人人**算是「盗亦有道」:「爱优腾」有*版权的片子不盗,院线在播的**会晚点上线,未引进的外国电**线在上映期间也多数不会播放,

人们对人人**被端的痛惜,其实是对整个民间野生字幕组更广泛的捍卫。其中一个原因,是他们给了需要经过漫长的引进、审查的**内容一个*其快捷的观看通道。

「爱优腾」这类**视频平台,往往需要较长的时间,对引进资源进行压价谈判,并走正规的审查流程。

2017 年,搜狐 CEO张朝阳谈到美剧版权问题时说,「搜狐最早做美剧,当年买了美剧,一到两个小时之后就可以上线,这样大家都不看**了,因为**方便流畅。现在美剧审查需要两个月,美国出了好几季我们这边恨不得才刚上线,很多人耐不住就看了**。」他说,「现在的审查,反而导致真正的**美剧买来播的时候只有三分之一的流量,我们也懒得去引进了,都不*钱了,版权很贵也没有流量,形成不了良*的商业模式。」

2019 年,我们与 Netflix 达成了一项协议在中国发行其内容,但是受到审查系统和用户兴趣的影响,」当时,爱奇艺原本计划同步*更新《黑镜》《怪奇物语》等 Netflix 热门剧集。

另外,不少观众也不满意**引进的质量,包括字幕翻译水平和**删减等问题。

平台方的字幕翻译水平和能力,往往比不了特定领域深耕多年的字幕组。做字幕工序*其繁杂。遇到**的 CC 字幕就需要听译。

「一句『OK』,翻译成『好』『好的』『好吧』『行』都有细微差别。」一位字幕组成员指出了翻译字幕的难点。

普通观众更加介意内容的删减问题。2019 年,腾讯曾买入热门美剧《权力的游戏》最终季,做到了几乎同步播出。虽然有些许删减,但很多观众仍然为此购买了腾讯视频的会员服务。然而全剧最后一集播出时,腾讯视频却宣布剧集因故不能如期上线。这一**引来不少网友的批评。

2020 年底,B 站引进《正常人》(翻译多为「普通人」),从原版的 12 集每集 30 分钟,删减到了 8 集每集 40 分钟。那我不如去田里扒一个整的咯!

2014 年,最初的人人**在微*上告别。它说,「需要我们的时代已经离去。」

后来他们回来了。人们还需要字幕组,我们告别的只是一个**肆*的时代。

从感*层面上讲,之所以人们会拥抱****,除了部分观众不愿为**付费之后,还有一部分原因是还有很多**作品并没有流入市场的合理渠道。因此,人们对待「**」的态度,往往是零容忍的,但一旦涉及「资源」,态度就复杂许多。

无一例外都是依靠海量的**资源才积累出所谓的阅片量。「我们在日常工作中不知不觉地切割了‌‌『**资源‌‌』这个词,我们把那些绕开**渠道的内容称作‌‌「**‌‌」,而把那些没有**渠道的内容称作‌‌『资源‌‌』。」

2019 年「胖鸟电影」被关停**反映出需求端的一些问题。胖鸟电影是「硬核」影迷圈内**的资源站,除了会收集很多年代久远、小众的**,在国内资源网站*树一帜。

「胖鸟电影」消失后,不少人为其发声,「我们明白打击**的意义,但作为影迷,我们还是会失落。」《中国新闻周刊》主笔杨时旸更是发文发问:「我们从不以看**为荣,但我们哪里去找**的渠道?」他还说,「中国影迷的观影史本身就是一部**发展史。我们不得不承认,中国目前所有资深影迷的文化趣味和知识储备,都是通过**达成的。」

人人**确实有「为利**」的一面,但不应忘记的是,民间字幕组也为没有合理渠道进入市场的「资源」做汉化的努力。

随着国内观众需求口味的不断提升和多元化取向,他们对**作品的数量和质量都有更高的需求,他们同样渴求最冷门生僻的小众作品。但对于以追求利益*化为目的、控制成本为首要任务的平台方而言,短时间很难单纯靠引进弥补上这个缺口。

民间字幕组的模式,他们能够集结真正对文艺作品有热情的人群,以近似志愿劳动的方式翻译自己喜欢的文艺作品。这种对文艺作品的自由选择,一定程度上是对主要以收割流量为目的平台方选片上的补充。

2019 年,从*季就开始翻译《瑞克和莫蒂》的电波字幕组因为版权问题,在新番播出前夕删除了相关资源。另一边,AcFun 引进了**的《瑞克和莫蒂》,但观众却诟病「翻译像机翻」。

民间字幕组跟版权方的关系,「大家都越来越以作品为本位了」,

比如韩国综艺Running Man将*版权出售给爱奇艺后,凤凰天使 TSKS 字幕组也能够更加从容地在韩国**剧及综艺市场上获得****。

1 月 29 日,》。其中提到,由其引入**的**作品,字幕组提供**的翻译技术。字幕组有一定的**积累后可以再自行引入一些其他**平台没有引入的作品。如此,能够形成一个良*的循环,保护各方的利益。」

在保护创作的旗帜下,消灭为利**的「**」,但也不应忘记,正因为在夹缝中生存的字幕组,有时我们才不需要跨过那么大的文化沟壑。

本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。